domingo, 12 de octubre de 2014

Autorretrato lingüistico

A lo largo de mi vida he estado y he convivido con diferentes modelos lingüísticos pero voy a empezar por el principio: nací en Cantabria y mi idioma materno es el Castellano, mis padres son de aquí también y en general toda mi familia aunque mis tíos y mis primas viven en Córdoba dónde hablan con un acento muy extraño.
De pequeño me costaba pronunciar algunas palabras como murciélago o perro por eso fui durante un tiempo al logopeda. Mi primer contacto con un idioma diferente fue a los 6 años en el colegio, allí empecé  a dar clases de inglés, el cual me resultó y me resulta muy complicado ya que no me cabía en la cabeza porque no todos hablábamos la misma lengua.
Después del inglés empecé con el francés a los 9 años, el francés me resultó bastante más sencillo y divertido. En 2010 estuve viviendo en París con mi familia, allí aprendí mucho francés y observé diferentes culturas e idiomas .
Este año he hecho un intercambio a Inglaterra y la verdad es que me ha encantado, allí todo era muy diferente a España: el idioma, los horarios, la comida...
Este intercambio me ha servido para quitar el miedo a comunicarme con personas en otro idioma y para darme cuenta de lo increíble que es viajar y conocer y realizar otras culturas y costumbres.
Actualmente no se puede vivir sin saber idiomas por dos motivos: porque sin ellos no puedes viajar y porque en la actualidad para cualquier trabajo necesitas por lo menos hablar dos idiomas.

1 comentario:

  1. Jaime, el autorretrato lingüístico está bien, correcto, aunque, al tener tantas experiencias (viajes, intercambios, etc.) hubiera agradecido más anécdotas, casos concretos de enfrentamiento a palabras o conversaciones, etc.; pero bueno, todo esto porque soy un poco quisquilloso. Como digo, el ejercicio está bien, completo, bien ordenado o estructurado, y eso es lo que importa. No obstante, observo que puedes mejorarlo en algunos aspectos, o enriquecerlo en general, como decía.

    En cuanto a la expresión escrita, hay varios aspectos que tengo que señalarte, aunque en líneas generales es correcta y fluida. Sin embargo, en algunas cuestiones cometes ciertos errores y conviene que los corrijas porque, en líneas generales, tu expresión es muy buena. Paso a señalártelos:

    -Por mucho cariño que le tengas al "castellano", no hay ninguna razón para poner el nombre de esta lengua en mayúscula.

    -Otro fallo muy generalizado en tu composición es la dispersión de los signos de puntuación. En enunciados larguísimos (tiendes a alargarlos sintácticamente y eso hace la lectura parcialmente dificultosa) no pones comas, y en ocasiones también pones comas en lugar de puntos y seguidos, es decir, que en lugar de marcar la frontera entre dos enunciados (dos ideas distintas, entre las que se puede tomar una pausa mayor) con un punto, la marcas con una coma. Te voy a poner ejemplos de todo esto extraídos de tu texto pero ya corregidos (léelos atentamente):

    "Nací en Cantabria y mi idioma materno es el Castellano, (AQUÍ DEBERÍA IR UN PUNTO Y SEGUIDO PORQUE NO TIENE SENTIDO UNA COMA CUANDO SON DOS ENUNCIADOS INDEPENDIENTES.) mis padres son de aquí también y en general toda mi familia (PON UNA COMA PARA QUE TU LECTOR PUEDA TOMARSE UNA PAUSA Y LEA CON TRANQUILIDAD, SIN PRISAS.) aunque mis tíos y mis primas viven en Córdoba (DE NUEVO, UNA COMA SERVIRÍA PARA IR CON CALMA; ADEMÁS, AQUÍ GRAMATICALMENTE ES IMPRESCINDIBLE.) dónde (ESTE RELATIVO NO DEBE LLEVAR TILDE PORQUE NO ES NI EXCLAMATIVO NI INTERROGATIVO.) hablan con un acento muy extraño".

    Otro ejemplo:

    "Mi primer contacto con un idioma diferente fue a los 6 años en el colegio, (NUEVAMENTE, AQUÍ TENEMOS LA PUERTA ENTRE UN ENUNCIADO Y OTRO; ESA PUERTA SIEMPRE SE MARCA CON UN PUNTO, PERO TÚ LA MARCAS CON UNA COMA, Y ME TEMO QUE ESO ES UN GRAVE ERROR.) allí empecé a dar clases de inglés, el cual (NO ESTÁ MAL, PERO "EL CUAL" A VECES SUENA COMO CHIRRIANDO) me resultó y me resulta muy complicado (COMA Y TU LECTOR SE TOMA UNA PAUSA) ya que no me cabía en la cabeza porque no todos hablábamos la misma lengua".

    Tu expresión escrita es buena, Jaime, como decía, pero los signos de puntuación son fundamentales para darle a entender a nuestros lectores cómo hemos ordenado u organizado el texto. Resuelve esto para alcanzar la perfección a la hora de redactar. Sobre todo serás capaz de observarlo si al acabar vuelves sobre lo que has escrito y lo relees con cierto detenimiento, incluso en voz alta, que es como se captan mejor las pausas.

    No obstante, insisto, bien, pero sé que puedes hacerlo mucho mejor y confío en que sigas mejorando a lo largo de todo el curso. Ánimo.

    ResponderEliminar